「Spoil」和「Ruin」兩個英文單字都帶有破壞、損壞的意思,但它們的用法和程度卻有所不同。簡單來說,「spoil」通常指輕微的損壞,或使某事物失去價值或樂趣;而「ruin」則指徹底的破壞,幾乎無法挽回的損毀。 理解這兩個單字的細微差別,能讓你的英文表達更精準。
讓我們看看一些例句來加深理解:
Spoil:
- 例句一:英文: The rain spoiled our picnic.
- 例句一:中文: 雨水破壞了我們的野餐。(雨水讓我們的野餐不愉快了)
- 例句二:英文: Don't spoil the surprise!
- 例句二:中文: 別洩露這個驚喜!(別讓這個驚喜失去趣味)
- 例句三:英文: He spoiled his child by giving him everything he wanted.
- 例句三:中文: 他把孩子寵壞了,因為他給了他想要的一切。(過度溺愛導致孩子性格有問題)
Ruin:
- 例句一:英文: The earthquake ruined the city.
- 例句一:中文: 地震摧毀了這個城市。(地震對城市造成無法挽回的破壞)
- 例句二:英文: His gambling ruined him financially.
- 例句二:中文: 他的賭博毀了他的財產。(賭博造成他無法彌補的經濟損失)
- 例句三:英文: The scandal ruined his reputation.
- 例句三:中文: 那場醜聞毀了他的名聲。(醜聞對他的名聲造成極其嚴重的傷害)
從以上的例句可以看出,「spoil」的破壞程度較輕,多半指某事的價值或樂趣受到影響;而「ruin」則代表徹底的、無法挽回的毀壞,對事物造成重大負面影響。 學習區分這兩個單字的用法,將能提升你的英文寫作和口說能力。
Happy learning!