Stupid vs. Foolish: 兩個英文單字的差別

「Stupid」和「foolish」兩個字中文意思都是『愚蠢的』,但它們的用法和含義還是有些細微的差別。一般來說,「stupid」指缺乏智力或理解能力,帶有比較負面的評價,甚至帶有輕蔑的意味;而「foolish」則更強調行為上的愚蠢或不理性,欠考慮,帶有較溫和的語氣。

例如:

  • He was stupid to believe him. (他真蠢才相信他。) - 此句帶有明顯的責備意味,強調他缺乏判斷力。

  • It was a foolish decision. (那是一個愚蠢的決定。) - 此句則較為客觀,描述一個不理性的決定,但語氣沒有那麼強烈。

再舉幾個例子:

  • That's a stupid idea. (那是一個愚蠢的想法。) - 強調想法本身很笨。

  • It's foolish to go out in this weather. (這種天氣出門真是太傻了。) - 強調行為的欠考慮,語氣相對溫和。

  • Don't be so stupid! (別這麼傻!) - 強調對方行為愚蠢,語氣較為嚴厲。

  • That was a foolish mistake. (那是一個愚蠢的錯誤。) - 強調錯誤的性質,語氣較為中性。

總的來說,選擇使用「stupid」還是「foolish」取決於你想表達的語氣和你想強調的方面。如果想表達嚴厲的批評,或者強調缺乏智力,就用「stupid」;如果想表達行為上的不理性或欠考慮,語氣相對溫和,就用「foolish」。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations