Thick vs. Fat: 英語單字的細微差別

「Thick」和「Fat」兩個英文單字,中文都常翻譯成「厚的」或「胖的」,但它們的使用場合卻大有不同。 「Thick」通常指物體的厚度或濃稠度,而「Fat」則主要指人或動物的肥胖。 簡單來說,「Thick」描述的是一個物體在空間上的尺寸,而「Fat」則描述的是生物體內脂肪的含量。

讓我們用一些例句來進一步說明:

  • Thick: This book is very thick. (這本書很厚。) This soup is too thick. (這湯太濃稠了。) He has thick hair. (他頭髮很濃密。) The fog was thick. (霧很濃。)

  • Fat: He is fat. (他很胖。) The cat is getting fat. (那隻貓越來越胖了。) She ate a fat burger. (她吃了一個巨無霸漢堡。) This steak is very fat. (這塊牛排很肥。) (Note: In this case, "fat" refers to the amount of fat in the meat.)

需要注意的是,「Thick」也可以用來形容某些液體的濃稠度,例如蜂蜜 (honey) 或醬油 (soy sauce)。而「Fat」除了指肥胖,還可以指肥肉、脂肪等,在形容食物時,通常指脂肪含量高。

以下是一些容易混淆的例子:

  • Incorrect: The fog is fat. (錯誤:霧很胖。)

  • Correct: The fog is thick. (正確:霧很濃。)

  • Incorrect: He has thick arms because he's fat. (錯誤:他手臂很粗是因為他很胖。) (While true, it is not the natural way to describe this)

  • Correct: He has thick arms because he works out a lot. (正確:他手臂很粗壯因為他經常運動。) Or: He has fat arms. (正確: 他手臂很肥。) (Using "fat" here focuses on the excess fat rather than the overall muscle mass)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations