Throw vs. Toss: 英文字彙小筆記

「Throw」和「Toss」兩個字乍看之下意思都像「丟」,但它們的用法其實略有不同。 「Throw」通常指用力地、且距離較遠地投擲東西;而「Toss」則指輕鬆地、動作幅度較小地拋擲東西,距離通常也較近。 簡單來說,「Throw」更強調力量和距離,「Toss」更強調動作的輕盈和隨意。

讓我們看一些例句來更清楚地理解它們的區別:

  • Throw: He threw the ball across the field. (他把球扔過了球場。) 這個例句中,"threw" 強調了投擲的動作用力且距離較遠。

  • Toss: She tossed the salad. (她把沙拉拌了拌。) 這裡的 "tossed" 指的是輕輕地把沙拉拌勻,動作輕鬆自然。

  • Throw: The volcano threw ash into the air. (火山噴發出火山灰。) 這裡的 "threw" 強調的是火山噴發的力量。

  • Toss: He tossed a coin to decide. (他拋硬幣來決定。) 這裡的 "tossed" 指的是隨意地拋擲硬幣。

  • Throw: I threw the trash in the bin. (我把垃圾丟進垃圾桶。) 這個例子中,動作雖然不一定要很用力,但還是比 "toss" 更為正式一些。

需要注意的是,雖然大部分情況下,兩者可以區分,但有些時候它們的區別並不明顯,甚至可以互換使用。 例如,"He threw/tossed the keys on the table." (他把鑰匙丟在桌子上。) 這兩個句子意思都差不多,只是 "threw" 感覺上比 "tossed" 略為正式一些。 多閱讀例句和練習,就能夠更靈活地運用這兩個字了!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations