Ugly vs. Hideous: 英文字彙差異大解剖

「Ugly」和「Hideous」兩個字都是形容詞,中文意思都是「醜」,但它們的用法和程度卻有所不同。簡單來說,「Ugly」指外貌不吸引人,令人不愉快,程度較輕;而「Hideous」則指外貌極其醜陋,令人厭惡,甚至感到恐懼,程度遠比「Ugly」強烈許多。

例如:

  • That building is ugly. (那棟建築物很醜。) — 這裡只是單純覺得建築物外觀不美觀。

  • The monster in the movie was hideous. (電影裡的怪物很醜陋。) — 這裡形容怪物的長相非常可怕,讓人作嘔。

再舉幾個例子:

  • Her dress is ugly. (她的衣服很醜。) — 指衣服款式或顏色不討喜。

  • His face was hideous after the accident. (他意外後的面目極其醜陋。) — 強調意外造成的面部毀容,程度非常嚴重。

  • That painting is hideous. (那幅畫很恐怖。) — 指畫作非常令人反感,甚至恐怖。

  • The old house is ugly and run-down. (那間老房子又醜又破舊。) — 指房子外觀不佳,並帶有破舊之意。

總而言之,「Ugly」較為常見,用於日常生活中形容外貌不佳的事物;而「Hideous」則用於形容極其醜陋、令人作嘔或恐懼的事物,使用頻率相對較低,也帶有更強烈的負面情緒。 選擇哪個字取決於你想表達的程度和語氣。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations