Unclear vs. Vague: 兩個容易混淆的英文單字

「Unclear」和「vague」這兩個英文單字常常讓人感到困惑,因為它們都表示某事不夠清晰,但它們的側重點卻有所不同。「Unclear」指的是缺乏清晰度,意思不容易理解,可能是因為表達方式含糊不清,或是資訊不足;而「vague」則指的是模糊不清,缺乏細節,讓人難以掌握事情的全貌。 簡單來說,「unclear」著重於理解上的困難,而「vague」著重於資訊的缺乏。

讓我們用一些例句來進一步說明:

Unclear:

  • 英文: The instructions were unclear, so I didn't know what to do.

  • 中文: 指示不清楚,所以我不知道該怎麼做。

  • 英文: His explanation of the problem was unclear; I still don't understand it.

  • 中文: 他對這個問題的解釋不清楚,我還是不明白。

在這些例句中,「unclear」強調的是理解上的困難,可能是因為表達方式不夠精確,導致讀者或聽者難以掌握意思。

Vague:

  • 英文: He gave me a vague answer, avoiding the real issue.

  • 中文: 他給了我一個模糊的答案,迴避了真正的问题。

  • 英文: Her plans for the future are rather vague; she hasn't decided on anything specific yet.

  • 中文: 她對未來的計劃相當模糊;她還沒決定任何具體的事情。

這裡的「vague」強調的是資訊的缺乏,答案或計劃缺乏細節,讓人難以理解事情的完整內容。

再舉個例子來區分:想像一下,有人描述一幅畫。如果他說:「The painting was unclear.」這表示這幅畫的細節太模糊,看不清楚;如果他說:「The painting was vague.」這表示這幅畫的意境或主題表達不夠明確,缺乏細節,讓人捉摸不定。

希望透過以上的例子,你能更清楚地理解「unclear」和「vague」之間的差別。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations