「Vast」和「Immense」這兩個英文單字,乍看之下意思很接近,都是指「巨大的」、「廣闊的」,但仔細比較之下,還是有些細微的差別。簡單來說,「vast」更強調的是面積或範圍的廣闊無垠,通常指空間上的巨大;而「immense」則更著重於程度或規模的巨大,可以指空間、數量、影響力等等,範圍更廣泛。
讓我們用一些例句來看看它們的用法差異:
Vast:
英文例句:The vast desert stretched as far as the eye could see.
中文翻譯:廣闊的沙漠一直延伸到視線所能及的地方。
英文例句:A vast amount of data was collected during the experiment.
中文翻譯:實驗過程中收集了大量的數據。(雖然用了vast,但重點仍是數據的數量多)
Immense:
英文例句:The mountain range was of immense size and beauty.
中文翻譯:這座山脈規模巨大,景色優美。(著重於山脈的規模)
英文例句:She felt immense gratitude for his help.
中文翻譯:她對他的幫助感到萬分感激。(指感激的程度)
英文例句:The task before them was of immense difficulty.
中文翻譯:擺在他們面前的任務難度極高。(指任務的難度)
值得注意的是,雖然「vast」常用來形容空間上的廣闊,「immense」也可以,但「immense」更常被用來形容其他方面的「巨大」,例如:力量、影響、數量等等。 選擇哪個字,取決於你想強調的是空間的廣闊,還是程度的巨大。
Happy learning!