「Verbal」和「Spoken」兩個英文單字常常被混淆,但其實它們之間存在著微妙的差別。簡單來說,「spoken」指的是以口語表達的意思,而「verbal」則涵蓋範圍更廣,包含任何以語言表達的方式,不論是口語或書寫。 所以,「spoken」是「verbal」的子集。
讓我們用例子來看看它們的區別:
Spoken: This refers to communication that happens through speaking. 例如:
Verbal: This encompasses both spoken and written communication. 它指的是任何以語言(文字或聲音)表達的信息。 例如:
English Sentence: We had a verbal agreement to meet at noon. (This agreement wasn't written down.)
Chinese Translation: 我們口頭約定中午見面。(這個約定沒有寫下來。)
English Sentence: The contract includes both verbal and written instructions.
Chinese Translation: 合約包含口頭和書面指示。
再舉一個例子,說明兩者的差異:
在這句話中,「verbal warning」指的是口頭警告,而沒有包含書面警告。如果使用"spoken warning",意思上就略有不同,更強調警告的表達方式是透過說話。
另一個例子:
這裡的「verbal agreement」指的是透過語言達成協議,但並未明確指出協議的表達方式是口語還是書寫。
希望以上例子能幫助你更好地理解「verbal」和「spoken」的區別。
Happy learning!