Weak vs. Feeble: 弄清英文單字weak和feeble的差別

「Weak」和「Feeble」都表示虛弱,但它們的用法和側重點有所不同。一般來說,「weak」指缺乏力量,體力或意志力不足;而「feeble」則指非常虛弱,常常暗示一種衰老或病態的狀態,比「weak」程度更深。

讓我們看一些例句來更好地理解兩者的區別:

例句1: 英文:He is weak from the illness. 中文:他因為生病而虛弱。

這個例句使用「weak」,表示他因為生病而缺乏體力。

例句2: 英文:Her feeble voice could barely be heard. 中文:她微弱的聲音幾乎聽不見。

此例句用「feeble」來形容聲音,暗示聲音虛弱到幾乎聽不見,帶有衰弱的意味。

例句3: 英文:He made a weak attempt to explain. 中文:他嘗試解釋,但解釋得很薄弱。

這裡「weak」指嘗試解釋的力度不足,說服力不強。

例句4: 英文:The old man was too feeble to walk without a cane. 中文:那位老人太虛弱了,沒拐杖寸步難行。

此例用「feeble」形容老人的身體狀況,明顯比單純的「weak」更強調一種衰老和虛弱無力的狀態。

總的來說,「weak」可以指各種方面的不足,而「feeble」則通常指身體或精神上的極度衰弱。選擇哪個詞取決於你想表達的具體含義和程度。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations