「Worry」和「Concern」兩個英文單字都跟擔心、憂慮有關,但它們之間其實有微妙的差別。 「Worry」通常指一種比較強烈、負面,甚至有點焦慮不安的擔心,它更強調的是內心的不平靜和負面情緒;而「Concern」則比較中性,指一種關切、掛念,也可能是對某件事的重視,它著重的是對事情本身的在意,情緒的強度相對較弱。 簡單來說,「worry」是「擔心得睡不著覺」,而「concern」是「稍微有點掛念」。
讓我們來看一些例句:
I worry about my exam. (我很擔心我的考試。) 這裡的「worry」表達的是一種強烈的焦慮和不安,擔心考試結果不好。
My parents are concerned about my health. (我的父母很關心我的健康。) 這裡的「concern」表達的是一種關切,父母擔心孩子的健康狀況,但語氣相對溫和。
She worries too much about everything. (她對任何事都過度擔心。) 這裡的「worry」強調的是過度擔心的行為。
The government is concerned about the rising unemployment rate. (政府擔心失業率上升。) 這裡的「concern」指政府對失業率上升的重視和關注。
I'm worried that I might miss the bus. (我擔心我會錯過公車。) 這裡的「worry」表達的是一種對特定事件的焦慮。
He's concerned with the details of the project. (他很關心這個計畫的細節。) 這裡的「concerned with」表示「關心」、「在意」。
透過這些例子,相信大家可以更清楚地理解「worry」和「concern」之間的差異。 記住,它們雖然都表示擔心,但程度和側重點卻有所不同。
Happy learning!