Worry vs. Concern: 英文單字的細微差別

「Worry」和「Concern」兩個英文單字都跟擔心、憂慮有關,但它們之間其實有微妙的差別。 「Worry」通常指一種比較強烈、負面,甚至有點焦慮不安的擔心,它更強調的是內心的不平靜和負面情緒;而「Concern」則比較中性,指一種關切、掛念,也可能是對某件事的重視,它著重的是對事情本身的在意,情緒的強度相對較弱。 簡單來說,「worry」是「擔心得睡不著覺」,而「concern」是「稍微有點掛念」。

讓我們來看一些例句:

  • I worry about my exam. (我很擔心我的考試。) 這裡的「worry」表達的是一種強烈的焦慮和不安,擔心考試結果不好。

  • My parents are concerned about my health. (我的父母很關心我的健康。) 這裡的「concern」表達的是一種關切,父母擔心孩子的健康狀況,但語氣相對溫和。

  • She worries too much about everything. (她對任何事都過度擔心。) 這裡的「worry」強調的是過度擔心的行為。

  • The government is concerned about the rising unemployment rate. (政府擔心失業率上升。) 這裡的「concern」指政府對失業率上升的重視和關注。

  • I'm worried that I might miss the bus. (我擔心我會錯過公車。) 這裡的「worry」表達的是一種對特定事件的焦慮。

  • He's concerned with the details of the project. (他很關心這個計畫的細節。) 這裡的「concerned with」表示「關心」、「在意」。

透過這些例子,相信大家可以更清楚地理解「worry」和「concern」之間的差異。 記住,它們雖然都表示擔心,但程度和側重點卻有所不同。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations