Yard vs. Garden: 英式庭院的兩種稱呼

「Yard」和「Garden」都是英文中用來描述戶外空間的詞彙,但它們之間存在著重要的區別。簡單來說,「yard」通常指房屋周圍直接圍繞的,比較功能性且通常鋪設硬地的區域,例如水泥地或磚塊;而「garden」則通常指專門用於種植花草、蔬菜或其他植物的區域,通常是泥土或草地,更具休閒和美觀的意圖。 雖然兩者有時可以互換使用,但理解其細微差別能讓你更精準地表達意思。

「Yard」通常指房屋周圍較為平坦,且可能用於停車、玩耍或其他活動的區域。它可以包含草坪,但也可能主要是硬地。例如:

  • "We played basketball in the yard." (我們在院子裡打籃球。)
  • "The children were playing in the yard." (孩子們在院子裡玩耍。)
  • "My dad parked his car in the yard." (我爸爸把車停在院子裡。)

「Garden」則專指用於園藝的區域,通常種植著花草樹木或蔬菜。它更強調植物和美觀性。例如:

  • "She spends hours tending her beautiful rose garden." (她花了好幾個小時照顧她美麗的玫瑰花園。)
  • "He grows tomatoes and cucumbers in his vegetable garden." (他在他的菜園裡種植番茄和黃瓜。)
  • "Let's go have a picnic in the garden." (我們去花園野餐吧。)

有些房屋可能同時擁有「yard」和「garden」。例如,房子周圍可能有一個鋪設水泥地的「yard」用於停車,而房子後面則有一個種滿花草的「garden」。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations