Yearn vs. Crave: 渴望與熱切的英文細膩區別

「Yearn」和「crave」兩個英文單字都表示渴望,但它們之間存在著細微卻重要的差別。簡單來說,「yearn」更著重於一種深沉、持續的渴望,通常指向抽象的事物,例如愛、歸屬感或過去的時光;而「crave」則更傾向於對具體事物,尤其是食物或物質上的強烈渴望,帶有急切、甚至有些焦慮的意味。

讓我們透過例句來更清楚地了解這兩種渴望的區別:

Yearn:

  • 英文例句: I yearn for the days when I was carefree and didn't have to worry about exams.
  • 中文翻譯: 我渴望回到無憂無慮,不用擔心考試的日子。

這個例子中,「yearn」表達的是對過去一種狀態的深切懷念,是一種情感上的渴望。

  • 英文例句: She yearned for a deeper connection with her family.
  • 中文翻譯: 她渴望與家人建立更深厚的聯繫。

這裡,「yearn」表達的是對情感聯繫的渴望,是一種抽象概念的追求。

Crave:

  • 英文例句: I crave a juicy burger after a long day of studying.
  • 中文翻譯: 念書一整天後,我渴望吃一個多汁的漢堡。

這個例子中,「crave」表達的是對特定食物的強烈渴望,帶有生理上的需求感。

  • 英文例句: He craved the excitement and thrill of the game.
  • 中文翻譯: 他渴望比賽帶來的刺激和興奮。

雖然這裡「crave」的對象是「excitement and thrill」,但它依然指向一種具體可感知的經驗,而非抽象的情感。

總而言之,「yearn」是一種更深層次、更持續性的渴望,通常指向抽象的情感或狀態;而「crave」則是一種更強烈、更直接的渴望,通常指向具體的事物,尤其與生理需求相關。 正確使用這兩個詞語能使你的英文表達更精準到位。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations