Yield vs. Produce: 英文字彙的細微差別

「Yield」和「Produce」兩個字在英文裡都跟生產、產出有關,但它們的用法卻有些微妙的差別。簡單來說,「yield」通常指某個過程或行動所產生的結果,強調的是「產量」或「結果」,而「produce」則更廣泛,指製造、生產某樣東西的過程本身,強調的是「生產」的動作。 它們的差別主要在於被動與主動的區分,以及所指涉的對象有所不同。

讓我們來看一些例子:

  • Yield: 這個字通常用於描述農作物、投資報酬等等的產量。

    • 例句一:The apple trees yielded a bountiful harvest this year. (今年蘋果樹收穫豐盛。)
    • 例句二:My investment yielded a 10% return. (我的投資獲得了10%的回報。)
    • 例句三:The experiment yielded unexpected results. (實驗產生了意想不到的結果。)
  • Produce: 這個字則更常用於描述製造、生產商品或東西的動作。

    • 例句四:This factory produces cars. (這間工廠生產汽車。)
    • 例句五:Farmers produce a wide variety of crops. (農民生產各種作物。)
    • 例句六:She produces beautiful paintings. (她創作出美麗的畫作。)

從以上的例子可以看出,「yield」比較著重於「產出」的結果,「produce」則更側重於「生產」的過程。 當然,在某些情況下,兩個字可以互換使用,但理解它們的細微差別,能幫助你更精準地表達意思。 例如,你可以說 "The farm produces wheat, which yielded a record crop this year." (這個農場生產小麥,今年的收成創下紀錄。) 這裡「produces」指生產小麥的過程,「yielded」則指小麥的產量。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations